Подпольная классика Джива Института доступна в электронном варианте

EventsGaudiya HistoryGaudiya VaishnavasGeneralComments Off on Подпольная классика Джива Института доступна в электронном варианте

Нами было принято решение опубликовать книгу «На Вайкунтхе даже листья не падают» в электронном варианте [на английском языке], поскольку печатная версия скоро может быть недоступна.

Нами было принято решение опубликовать книгу «На Вайкунтхе даже листья не падают» в электронном варианте [на английском языке], поскольку печатная версия скоро может быть недоступна. Данный труд представляет собой систематический и подробный анализ обусловленности души или дживы с позиции теологии Гаудия-вайшнавизма. Он был запрещён ИСККОН и с тех пор перешёл в разряд «подпольной» классики. 

За первым изданием данного труда стоит долгая история. Ниже я лишь кратко освещу те события, которые легли в его основу. Книга эта была написана мной в 1994 году с целью разрешить философские споры, которые разгорелись в рамках ИСККОН (Международного общества Сознания Кришны) в связи с вопросом о происхождении обусловленности дживы. В тот период я преподавал санскрит в Международной гурукуле имени Бхактиведанты Свами во Вриндаване. Хотя главная моя обязанность заключалась в том, чтобы преподавать санскрит ученикам гурукулы, в свободное время я также преподавал шастры по просьбе некоторых местных преданных. Мы изучали различные книги, включая «Бхагавад Гиту» и «Шримад Бхагаватам» с комментариями предыдущих ачарьев на санскрите. Так случилось, что в этот же период я проходил обучение под руководством своего учителя Ом Вишнупады Шри Шри 108 Шри Харидаса Шастри Махараджа. 

В числе изучаемых нами книг была также и «Шри Таттва Сандарбха» Шри Дживы Госвами – первая из шести книг, входящих в состав Шат Сандарбх.  Приблизительно в этот же период (1988) Бхуриджана Прабху организовал во Вриндаване Институт Высшего Образования (VIHE), в котором представлялись месячные программы по изучению различных специальностей в период месяца Картика. В течение двух последующих лет я преподавал первые две Сандарбхи в рамках VIHE. 

В тот период, когда я преподавал «Таттва Сандарбху», некоторые преданные предложили мне заняться переводом Шести Сандарбх Шри Дживы Госвами. Хотя я не чувствовал, что обладаю для этого достаточными навыками, я решился взяться за этот труд, чтобы послужить преданным и парампаре. Курма Рупа Прабху, мой хороший друг, который преподавал в ашраме гурукулы, вызвался взять на себя труды по издательству. Один из учеников гурукулы по имени Джаладхара перепечатывал мои рукописи. По просьбе Курма Рупы Прабху во Вриндаван также прибыл Кундали Прабху, чтобы оказать содействие нашему проекту по изданию Сандарбх. Сам Кундали Прабху на тот момент жил в Тайланде, где работал в качестве учителя английского, и у него был опыт издательства, так как он принимал участие в издании журнала «Обратно к Богу». 

Кундали Прабху начал посещать мои занятия и весьма впечатлился трудами Шри Дживы Госвами. Также он оценил мои комментарии к Сандарбхам. Он был убеждён, что работа моя имеет исключительную значимость для ИСККОН и потому Сандарбхи должны быть опубликованы ББТ. 

Со своей стороны я был заинтересован в том, чтобы открыть в рамках ИСККОН институт, в котором преданные могли бы систематически изучать труды Госвами. В результате своих наблюдений я пришёл к выводу, что хотя благодаря усилиям Шрилы Прабхупады ИСККОН превратился в великое движение по распространению духовного знания, что привело к основанию сотен храмов по всему миру, в действительности существовало не так много мест, где преданные могли бы глубокого погрузиться в изучение писаний. Мне хотелось заполнить этот пробел, так как я полагал, что это послужит на благо преданным и обществу, основанному Шрилой Прабхупадой, и так у меня появилась идея об основании Института Вайшнавских Наук Джива.  Изначально мой план заключался в том, чтобы переводить и составлять комментарии к трудам предыдущих ачарьев и проводить занятия по ним для преданных. Курма Рупа и Кундали Прабху восприняли эту идею с энтузиазмом, и мы издали небольшую брошюру, в которой описали цели и задачи Джива Института, для которого мы придумали аббревиатуру JIVAS.  

Брошюра ИСККОН 1994: Бабаджи Сатьянараяна Даса с командой

Чтобы заручиться поддержкой со стороны ИСККОН, Кундали Прабху направил наше предложение Харикеше Свами, который входил в число главных гуру ИСККОН, выступал попечителем ББТ и руководителем ББТ в Швеции – одном из наиболее процветающих отделений ББТ. К нашему предложению был приложен труд, которым мы занимались на тот момент, а также описано наше намерение основать институт в дальнейшем. Он также приложил к нему черновой образец моего перевода и комментариев к «Таттва Сандарбхе». Харикеша Свами был столь впечатлён нашими трудами и заинтересован в нашем предложении, что в ответе написал нам о том, что книги эти займут второе место после книг Шрилы Прабхупады. Он выступал одним из самых видных деятелей Джи Би Си в Маяпуре и на протяжение многих лет не посещал Вринадаван. Однако он столь загорелся желанием основать Джива Институт, что прибыл во Вриндаван для встречи со мной. 

Мы часто и долго беседовали с ним, и он задавал мне различные вопросы, чтобы установить, чего я хотел в действительности. Будучи убеждённым в значимости и эффективности проекта, он решил полностью профинансировать его: издать Сандарбхи в рамках шведского филиала ББТ, приобрести землю для основания Джива Института и профинансировать его постройку. Шведский филиал ББТ приобрёл крупный участок земли неподалёку от того места, где Джива Институт расположен сегодня. Вскоре начались строительные работы под руководством Калийа Кришны Прабху – ученика Харикеши Свами и директора Международной гурукулы имени Бхактиведанты Свами. Также Харикеша Свами назначил Гопипаранадхану Прабху, который занимался изданием «Шримад Бхагаватам» после ухода Шрилы Прабхупады, редактором санскритских текстов для наших переводов. Дравиду Прабху назначили редактором английского текста. Также к нам во Вриндаване присоединился Упендранатха Прабху, который оказывал содействие в вычитке и перепечатке текстов. Таким образом, у нас сложилась команда из девяти человек.  

Все работали с большим энтузиазмом, потому проект продвигался весьма стремительно, и он вызывал всё больший интерес среди всех представителей ИСККОН в целом, и представителей ИСККОН во Вриндаване в частности. Однако, по мере преподавания Сандарбх в VIHE, я всё более убеждался в существовании несоответствия относительно вопроса обусловленности природы живого существа, дживы. Шри Джива Госвами ясно говорит о том, что обусловленность дживы в материальном мире не имеет начала и что падение с Вайкунтхи невозможно. Описывая обусловленную природу дживы, он употребляет слово анади (досл. «не имеющее начала»). 

Наш редактор санскрита Гопипаранадхана Прабху выступал против перевода термина анади как «не имеющий начала». Он предлагал перевод «испокон веков», который соответствовал представлению о том, что джива упала с Вайкунтхи, которого придерживается ИСККОН. 

Вскоре споры по этому вопросу захватили весь ИСККОН. Преданные со всего мира направляли нам письма, в которых приводили аргументы против нашего толкования этого термина. Были также и те, кто его поддерживал и приводил аргументы и свидетельства из шастр в его пользу.  

В 1994 году вся «Таттва Сандарбха» уже была готова к изданию, однако вопрос с переводом слова «анади» так и оставался в подвешенном состоянии. Гопипаранадхана и Дравида не были согласны с моим переводом и толкованием термина, потому они написали жалобу попечителям ББТ. ББТ направили на встречу с нами Джайадвайту Свами, чтобы тот смог разрешить наше затруднение до начала ежегодного съезда Джи Би Си, который проходит в главном офисе ИСККОН в Маяпуре. В рамках этого съезда президенты храмов и члены Джи Би Си собираются для обсуждения различных вопросов и принятия решений по дальнейшей организации работы духовных учреждений. Он завершается празднеством Гаура Пурнимы. 

По прибытии в Маяпур мы вместе с Кундали Дасом долго беседовали с двумя нашими редакторами в присутствии Джайадвайты Свами. Однако к разрешению вопроса мы так и не пришли, поскольку как редакторы, так и Свами, выступивший в роли посредника, отказались принять мой перевод и толкование слова «анади». Ввиду того, что книга издавалась ББТ, собрание проходило в присутствии всех попечителей ББТ. Я твёрдо стоял на своей точке зрения, а Гопипаранадхана, Дравида и Джайадвайта Свами настаивали на своём. Они предложили мне скорректировать перевод слова, чтобы тот соответствовал позиции ИСККОН. Я отказался поступать таким образом, поскольку это привело бы к искажению слов самого Шри Дживы Госвами. Для того, чтобы разрешить конфликт, я предложил передать перевод Сандарбх и составление комментариев к ним Гопипаранадхане. Со своей стороны я предложил оказывать поддержку в их переводе при условии, что моё имя не будет упомянуто в данном труде. Однако Гопипаранадхана отказался от моего предложения, заявив, что не обладает достаточной компетенцией для перевода и составления комментариев к Сандарбхам.  

По дальнейшему обсуждению попечители решили издать мой перевод и комментарий без изменений при условии включения сноски, в которой бы объяснялось, что точка зрения Шрилы Прабхупады в этом вопросе отлична от точки зрения Шри Дживы Госвами. В сноске этой должно было быть дано пояснение о том, что ачарьи могут придерживаться различных взглядов на вопрос и в предоставлении этого факта нет ничего предосудительного. Мы с Кундали согласились с этим предложением, однако Гопипаранадхана, Дравида и Джайадвайта Свами упорствовали. 

Тогда Харикеша Свами вынужден был склонить Гопипаранадхану и Дравиду к дальнейшему сотрудничеству. Оба преданных ежемесячно получали финансовое вознаграждение от Харикеши Свами за их вклад в проект. Потому, несмотря на долгое противостояние, они уступили. Таким образом, с согласия попечителей ББТ было принято решение  издать «Таттва Сандарбху» со сноской, в которой бы объяснялась точка зрения Шрилы Прабхупады.  

После собрания мы вернулись во Вриндаван и направили окончательный вариант рукописи в шведский ББТ для издания. Однако Гопипаранадхана, Дравида и Джайадвайта Свами затаили недовольство. Вернувшись в Соединённые Штаты, они выработали план по срыву издания этого труда. Устроив собрание с другими преданными, в числе которых был Хридайананда Дас Госвами, они разработали план по предотвращению издания книги и с этой целью Друтакарма Прабху составил письмо, которое было напечатано на обложке изначального издания данного труда.  Письмо это они разослали всем членам Джи Би Си, президентам храмов и видным преданным ИСККОН. Получив это письмо, Харикеша Свами осознал, что, если он издаст данный труд в рамках шведского ББТ, он подвергнется серьёзной критике со стороны лидеров ИСККОН. Полагаю, что именно это стало причиной того, что он немедленно свернул проект и направил своего ученика Калийю Кришну Даса во Вриндаван, чтобы уведомить нас о том, что проект Сандарбха закрывается. 

Когда Калийа Кришна передал мне эти новости, я был ошеломлён. При этом он не дал никаких разъяснений, потому Кундали позвонил Харикеше Свами, чтобы спросить его о причине такого решения. В ответ Харикеша Свами просто направил нам письмо Друтакармы. 

Это случилось в день Джанмаштами, потому, хотя я сильно пал духом, я принял сложившиеся обстоятельства в качестве воли Шри Кришны. В одно мгновение потерпели крах все мечты, что мы лелеяли так долго и которые вот-вот должны были осуществиться.  

Предположив, что за всей этой трагичной ситуацией скрывается милость Кришны, я решил не предпринимать никаких действий в ответ на письмо Друтакармы. Я и мои ближайшие сторонники Кундали и Курма Рупа Прабху собрались, чтобы обсудить наши дальнейшие действия. Мы пришли к решению издать «Таттва Сандарбху» самостоятельно, что мы и сделали годом позднее. Однако Кундали Прабху не был удовлетворён таким положением дел, поскольку он был достаточно вспыльчивым человеком и любил вступать в споры. В период, когда длилось данное противостояние, мы получали множество писем от различных преданных, которые пытались опровергнуть нашу точку зрения. Кундали с удовольствием дебатировал по данным вопросам, поскольку в тот период у меня не было доступа к компьютеру.

Таких людей мы негласно называли последователями «падения-вады» поскольку они верили, что джива пала с Вайкунтхи по причине зависти к Шри Кришне. В мои намерения не входило вступать в споры за пределами тех переписок, которые Кундала Дас вёл с другими преданными. Однако письмо Друтакармы привело Кундали в ярость, и он пожелал составить подобающий ответ. Потому он уговорил меня составить подробное опровержение доводов, представленных последователями «падение-вады», чтобы закончить споры по данному вопросу раз и навсегда. С этой целью он представил мне краткую сводку их доводов. 

Побуждаемый им, я составил первый черновой вариант данного труда. Чтобы добавить немного юмора, мы решили назвать книгу «На Вайкунтхе даже листья не падают». Кундали Прабху провёл редактуру первой версии и внёс туда материалы, которые позаимствовал из различных источников. Курма Рупа Прабху провёл работу над созданием печатного варианта, а Навадвипа Прабху с удовольствием согласился издать работу. Таким образом, книга была написана, отредактирована и издана нами за четыре месяца, после чего мы направили Упендранатху Прабху в Маяпур для продажи этой книги во время ежегодного празднества 1995 года. 

К нашему величайшему огорчению, не успел он приступить к продаже, как представители администрации ИСККОН тут же конфисковали их и запретили Упендранатхе в дальнейшем продавать книги. Я получил звонок от Гопалы Кришна Госвами, ответственного Джи Би Си храма во Вриндаване, который попросил меня незамедлительно явиться в Маяпур для беседы с советом Джи Би Си. Мы вместе с Курма Рупой Прабху отправились из Вриндавана в Маяпур. Для рассмотрения этого вопроса в Джи Би Си был созван малый совет. Сначала я предстал перед ним, где вынужден был дать объяснения относительно того, с какой целью я составил данную книгу. Я ответил, что книга была составлена мной для того, чтобы разъяснить истинное положение дел относительно вопроса, и что я не имел скрытого намерения подрывать позицию ИСККОН или же занять позицию лидера ИСККОН, как утверждал в своём письме Друтакарма. Не будучи способными привести возражения к философской составляющей книги, они всё же пришли к выводу, что книга эта приведёт к большим волнениям среди преданных, потому должна быть запрещена. На что я ответил: «На данный момент мы не можем с уверенностью утверждать, вызовет ли книга волнения среди преданных или же, наоборот, позитивный отклик. С целью установления этого вопроса предлагаю выбрать методом случайного отбора 100 преданных. Пусть они прочтут книгу и сами скажут, в какой степени они были потревожены содержимым». Второе моё возражение звучало следующим образом: «Представленная в данном труде позиция не является моим измышлением, но выражает взгляд ачарьев прошлого, который основан на шастрах. Такова истина. Если преданного истина приводит в беспокойство, значит он не настоящий преданный». Однако малый совет отказался принимать во внимание мои возражения и продолжал настаивать на том, что моя книга вызовет множество беспокойств. 

Ввиду того, что они были в большинстве, т. к. все они выступали против меня одного, я потерял всякое желание продолжать этот спор. В доводах их логика отсутствовала, и они не могли предоставить никаких ссылок на шастры, которые могли бы опровергнуть сделанный мною вывод. В конечном итоге они доложили полному собранию Джи Би Си о том, что книга эта чрезвычайно опасна и приведёт к большим волнениям в рамках ИСККОН. На следующий день я предстал перед полным собранием Джи Би Си, где меня снова спросили, с какой целью я написал данную книгу. Мой ответ остался неизменным, и они также остались при своём мнении, согласно которому книга эта станет причиной больших волнений в рамках общества. Потому они пришли к решению запретить мою книгу. Наряду с этим они также вынесли вердикт о том, что мне не позволялось проходить обучение за пределами ИСККОН, а также давать лекции. Моя дальнейшая деятельность в ИСККОН ограничивалась преподаванием санскрита в гурукуле.  

После некоторого размышления я пришёл к выводу о том, что наши с ИСККОН пути разошлись. Я отдал шестнадцать лет своей молодости на служение ИСККОН и Шриле Прабхупаде, однако теперь я вынужден был покинуть его, чтобы следовать своим убеждениям. В одно мгновение я потерял все свои связи и знакомства, которые имел в ИСККОН. Меня окрестили «завистливой змеёй», «демоном» и «убийцей Шрилы Прабхупады». Мне пришлось начинать жизнь с нуля. Так я ушёл из ИСККОН и основал Джива Институт при поддержке членов моей семьи.  

Каждому из последователей Гаудия-вайшнавизма, кто желает познать природу дживы, следует ознакомиться с данным трудом. Шри Джива Госвами говорит о том, что главная цель шастр заключается в разъяснении самбандхи, абхидеи и прайоджаны.  Раздел самбандхи включает в себя знание о дживе и её отношениях с Бхагаваном.  Для того, чтобы вовлечься в абхидею или процесс бхакти и достичь конечной цели, прайоджаны, человеку необходимо иметь ясное представление о природе дживы.  Вступив с самого начала на неверный путь, мы не можем надеяться достичь той конечной цели, которая была установлена Госвами в их трудах.  

В данном труде не содержится нападок на Шрилу Прабхупаду, ИСККОН или кого-бы то ни было ещё. Также не предпринимается здесь попыток принизить роль Шрилы Прабхупады или же указать на его неправоту. В действительности, в книге этой мной была сделана попытка соотнести точку зрения Шрилы Прабхупады с точкой зрения ачарьев прошлого. 

«На Вайкунтхе даже листья на падают»: краткое содержание

Книга состоит из пяти разделов или волн. Каждый из них подразделён на главы. В Первой волне представлена позиция или сиддханта школы Гаудия и утверждения из шастр относительно обусловленной природы дживы. В рамках Первой волны в первых трёх главах представлено объяснение предшествующих ачарьев ИСККОН Шри Бхактивиноды Тхакура и Шри Бхактисиддханты Сарасвати происхождения дживы и классификация джив. В четвёртой главе представлены ссылки на труды Шрилы Прабхупады, ачарьи-основателя ИСККОН, где в некоторых местах он утверждает, что никто не может пасть с высочайшей духовной обители Вайкунтхи, а в других говорит о том, что дживы пали из игр Шри Кришны. Причины, по которой Прабхупада делал подобные противоречащие друг другу высказывания, рассматриваются во Второй волне. В пятой главе Первой волны приводятся свидетельства из «Веданта Сутры», «Говинда Бхашьи», Агам и «Нарада Бхакти Сутры», каждая из которых полностью отрицает возможность падения с Вайкунтхи. В шестой главе представлены дальнейшие свидетельства из комментариев к «Шримад Бхагаватам» Шри Дживы Госвами и Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура. В седьмой главе представлены свидетельства из трудов Шри Рупы Госвами, Шри Рагхунатхи Дасы Госвами и Шри Кришнадаса Кавираджа Госвами – наиболее выдающихся ачарьев Гаудия-вайшнавизма. В последующих главах Первой волны во всех подробностях описывается термин «анади» (досл. «не имеющий начала»). Данный термин чаще всего используется ачарьями для описания обусловленного состояния джив и часто толкуется неверным образом. 

Во Второй волне, для указания на то, что процесс проповеди не всегда включает в себя введение в сиддханту, нами представлены исторические примеры такого рода проповеди, которая велась ачарьями-предшественниками ИСККОН, включая Шрилу Вьясадеву. Данный раздел завершается установлением соответствия между утверждениями сиддханты о том, что джива не падала и утверждениями Шрилы Прабхупады о том, что джива пала с Вайкунтхи. В Третьей волне представлены главные возражения тех, кто полагает, что джива пала из духовного мира и попала в обусловленное состояние. В Четвёртой волне представлены дополнительные логические доводы, а также доводы из писаний в пользу сиддханты о непадении. В Пятой и последней волне представлены многочисленные философские несоответствия, возникающие в связи с признанием учения о том, что вечно освобождённые духовные живые существа, нитйа-сиддхи, могут пасть с Вайкунтхи. Затем приводится заключение. 

*

Для некоторых преданных книга данная послужила поворотным моментом в их духовной жизни. Если вы хотели бы поделиться своими наблюдениями с другими заинтересованными читателями, мы предлагаем вам оставить  отзыв на Amazon

Примечание редакторов. Перевода книги на русский язык не будет. Тем не менее, в настоящий момент готовится к изданию недавно опубликованная книга, посвящённая природе дживы: «Джива Таттва. Природа живого существа согласно школе мысли Гаудия Вайшнавов».

Notify me of new articles

Comments are closed.

  • Satyanarayana Dasa

    Satyanarayana Dasa
  • Daily Bhakti Byte

    The mind likes to dwell in the past or brood over the future. Senses however work in the present. Therefore, chanting while visualizing the mantra with mental eye, or with open eyes, is a practical means to keep the mind in the present.

    — Babaji Satyanarayana Dasa
  • Videos with Bababji

  • Payment

  • Subscribe

  • Article Archive

  • Chronological Archive

© 2017 JIVA.ORG. All rights reserved.